As no arguments I could urge , in my bewildered condition , had the least effect upon his modesty in inducing him to accept my bedroom , I was obliged to make the best arrangements I could , for his repose before the fire . The mattress of the sofa ( which was a great deal too short for his lank figure ) , the sofa pillows , a blanket , the table - cover , a clean breakfast - cloth , and a great - coat , made him a bed and covering , for which he was more than thankful . Having lent him a night - cap , which he put on at once , and in which he made such an awful figure , that I have never worn one since , I left him to his rest .
Поскольку никакие аргументы, которые я мог привести в моем растерянном состоянии, не оказали ни малейшего влияния на его скромность, побудив его принять мою спальню, я был вынужден сделать все возможное, чтобы обеспечить его отдых перед огнем. Матрас дивана (который был слишком короток для его худощавой фигуры), диванные подушки, одеяло, скатерть, чистая скатерть для завтрака и шинель составляли ему постель и покрывало. за что он был более чем благодарен. Одолжив ему ночной колпак, который он тотчас же надел и в котором он выглядел так ужасно, что я с тех пор ни разу его не носил, я оставил его отдыхать.