Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

I led him up the dark stairs , to prevent his knocking his head against anything , and really his damp cold hand felt so like a frog in mine , that I was tempted to drop it and run away . Agnes and hospitality prevailed , however , and I conducted him to my fireside . When I lighted my candles , he fell into meek transports with the room that was revealed to him ; and when I heated the coffee in an unassuming block - tin vessel in which Mrs . Crupp delighted to prepare it ( chiefly , I believe , because it was not intended for the purpose , being a shaving - pot , and because there was a patent invention of great price mouldering away in the pantry ) , he professed so much emotion , that I could joyfully have scalded him .

Я повел его вверх по темной лестнице, чтобы он не ударился головой обо что-нибудь, и действительно, его влажная холодная рука была в моей так похожа на лягушку, что мне хотелось бросить ее и убежать. Однако Агнес и гостеприимство взяли верх, и я проводил его к своему камину. Когда я зажег свечи, он впал в кроткий восторг перед открывшейся ему комнатой; и когда я нагрел кофе в скромном жестяном сосуде, в котором миссис Крапп с удовольствием его готовила (главным образом, я полагаю, потому, что он не предназначался для этой цели, будучи кастрюлей для бритья, и потому что существовало запатентованное изобретение огромной ценности, истлевшей в кладовке), он выражал такое волнение, что я с радостью готов его ошпарить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому