Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

All this time we , the outsiders , remained oppressed by the tremendous interests involved in the conversation ; and our host regarded us with pride , as the victims of a salutary awe and astonishment . I was very glad indeed to get upstairs to Agnes , and to talk with her in a corner , and to introduce Traddles to her , who was shy , but agreeable , and the same good - natured creature still . As he was obliged to leave early , on account of going away next morning for a month , I had not nearly so much conversation with him as I could have wished ; but we exchanged addresses , and promised ourselves the pleasure of another meeting when he should come back to town . He was greatly interested to hear that I knew Steerforth , and spoke of him with such warmth that I made him tell Agnes what he thought of him . But Agnes only looked at me the while , and very slightly shook her head when only I observed her .

Все это время мы, посторонние, оставались угнетенными огромными интересами, вовлеченными в разговор; и наш хозяин смотрел на нас с гордостью, как на жертв благотворного трепета и изумления. Я действительно был очень рад подняться наверх к Агнес, поговорить с ней в уголке и представить ей Трэдлса, который был застенчивым, но приятным и все тем же добродушным существом. Поскольку ему пришлось уйти рано из-за отъезда на следующее утро на месяц, я разговаривал с ним далеко не так много, как хотелось бы; но мы обменялись адресами и пообещали себе еще одну встречу, когда он вернется в город. Ему было очень интересно услышать, что я знаком со Стирфортом, и он говорил о нем с такой теплотой, что я заставил его рассказать Агнес, что он о нем думает. Но Агнес все это время только смотрела на меня и слегка покачала головой, когда я только заметил ее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому