Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

Mr . Waterbrook was only too happy , as it appeared to me , to have such interests , and such names , even hinted at , across his table . He assumed an expression of gloomy intelligence ( though I am persuaded he knew no more about the discussion than I did ) , and highly approved of the discretion that had been observed . Mr . Spiker , after the receipt of such a confidence , naturally desired to favour his friend with a confidence of his own ; therefore the foregoing dialogue was succeeded by another , in which it was Mr . Gulpidge ’ s turn to be surprised , and that by another in which the surprise came round to Mr . Spiker ’ s turn again , and so on , turn and turn about .

Мистер Уотербрук, как мне казалось, был очень рад, что за его столом были такие интересы и такие имена, даже намеки на которые были упомянуты. Он принял выражение мрачного интеллекта (хотя я убежден, что он знал о дискуссии не больше, чем я) и весьма одобрил проявленную сдержанность. Мистер Спайкер, получив такое доверие, естественно, пожелал оказать своему другу личное доверие; поэтому за предыдущим диалогом последовал другой, в котором настала очередь удивляться мистеру Галпиджу, и еще один, в котором удивление снова пришло к мистеру Спайкеру, и так далее, по кругу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому