Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

‘ Well , ’ returned Mr . Waterbrook , pursing up his mouth , and playing with his watch - chain , in a comfortable , prosperous sort of way . ‘ I should say he was one of those men who stand in their own light . Yes , I should say he would never , for example , be worth five hundred pound . Traddles was recommended to me by a professional friend . Oh yes . Yes . He has a kind of talent for drawing briefs , and stating a case in writing , plainly . I am able to throw something in Traddles ’ s way , in the course of the year ; something - for him — considerable . Oh yes . Yes . ’

- Что ж, - ответил мистер Уотербрук, поджимая рот и играя цепочкой от часов, в приятной, благополучной манере. «Я бы сказал, что он был одним из тех людей, которые стоят в своем собственном свете. Да, я должен сказать, что он никогда, например, не будет стоить пятьсот фунтов. Трэдлса мне порекомендовал мой профессиональный друг. О, да. Да. У него есть своего рода талант составлять краткие сводки и ясно излагать дело в письменной форме. В течение года я могу кое-что помешать Трэдлсу; что-то - для него - значительное. О, да. Да.'

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому