‘ I am not so unreasonable as to expect , ’ said Agnes , resuming her usual tone , after a little while , ‘ that you will , or that you can , at once , change any sentiment that has become a conviction to you ; least of all a sentiment that is rooted in your trusting disposition . You ought not hastily to do that . I only ask you , Trotwood , if you ever think of me — I mean , ’ with a quiet smile , for I was going to interrupt her , and she knew why , ‘ as often as you think of me — to think of what I have said .
— Я не настолько неразумна, чтобы ожидать, — сказала Агнесса, возвращаясь через некоторое время к своему обычному тону, — что вы это сделаете или что вы сможете сразу же изменить любое чувство, ставшее для вас убеждением; менее всего чувство, которое коренится в вашем доверчивом расположении. Не стоит это делать поспешно. Я только прошу тебя, Тротвуд, если ты когда-нибудь подумаешь обо мне — я имею в виду, — с тихой улыбкой, потому что я собирался прервать ее, и она знала почему, — так часто, как ты думаешь обо мне, — думать о том, что я сказал.