If the day were half as tremendous to any other professional gentleman in Doctors ’ Commons as it was to me , I sincerely believe he made some expiation for his share in that rotten old ecclesiastical cheese . Although I left the office at half past three , and was prowling about the place of appointment within a few minutes afterwards , the appointed time was exceeded by a full quarter of an hour , according to the clock of St .
Если бы для любого другого профессионального джентльмена из Докторс-Коммонс этот день был хотя бы вполовину таким потрясающим, как для меня, я искренне верю, что он каким-то образом искупил свою долю в этом гнилом старом церковном сыре. Хотя я вышел из кабинета в половине четвертого и еще несколько минут после этого бродил по месту встречи, назначенное время было превышено на целую четверть часа, по часам Санкт-Петербурга.