It was settled that I should begin my month ’ s probation as soon as I pleased , and that my aunt need neither remain in town nor return at its expiration , as the articles of agreement , of which I was to be the subject , could easily be sent to her at home for her signature . When we had got so far , Mr . Spenlow offered to take me into Court then and there , and show me what sort of place it was . As I was willing enough to know , we went out with this object , leaving my aunt behind ; who would trust herself , she said , in no such place , and who , I think , regarded all Courts of Law as a sort of powder - mills that might blow up at any time .
Было решено, что я начну свой месячный испытательный срок, как только захочу, и что моей тете не нужно будет ни оставаться в городе, ни возвращаться по его истечении, поскольку статьи соглашения, предметом которых я должен был быть, могут быть легко отправлены к ней домой на подпись. Когда мы зашли так далеко, мистер Спенлоу предложил тут же отвезти меня в суд и показать, что это за место. Как мне хотелось знать, мы ушли с этим предметом, оставив мою тетю; которая, сказала она, не поверит себе ни в каком таком месте и которая, я думаю, рассматривает все суды как своего рода пороховые мельницы, которые могут взорваться в любой момент.