‘ I suppose , sir , ’ said I , still desiring to spare my aunt , ‘ that it is not the custom here , if an articled clerk were particularly useful , and made himself a perfect master of his profession ’ — I could not help blushing , this looked so like praising myself — ‘ I suppose it is not the custom , in the later years of his time , to allow him any — — ’
- Полагаю, сэр, - сказал я, все еще желая пощадить тетушку, - что здесь не принято, если штатный чиновник был особенно полезен и делал себя совершенным мастером своего дела, - я не мог не покраснеть. , это было так похоже на похвалу самому себе — «Полагаю, в последние годы его жизни не принято позволять ему что-либо…»