Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

‘ Why , he is a sort of monkish attorney , ’ replied Steerforth . ‘ He is , to some faded courts held in Doctors ’ Commons , — a lazy old nook near St . Paul ’ s Churchyard — what solicitors are to the courts of law and equity . He is a functionary whose existence , in the natural course of things , would have terminated about two hundred years ago . I can tell you best what he is , by telling you what Doctors ’ Commons is . It ’ s a little out - of - the - way place , where they administer what is called ecclesiastical law , and play all kinds of tricks with obsolete old monsters of acts of Parliament , which three - fourths of the world know nothing about , and the other fourth supposes to have been dug up , in a fossil state , in the days of the Edwards . It ’ s a place that has an ancient monopoly in suits about people ’ s wills and people ’ s marriages , and disputes among ships and boats . ’

«Да ведь он что-то вроде адвоката-монаха», — ответил Стирфорт. «Для некоторых выцветших судов, проводимых в Докторс-Коммонс, — ленивом старом уголке недалеко от кладбища Святого Павла, — то же самое, что адвокаты для судов общего права и справедливости. Он функционер, существование которого при естественном ходе вещей прекратилось бы около двухсот лет назад. Лучше всего я могу рассказать вам, кто он такой, если расскажу, что такое Doctors'Commons. Это захолустное место, где вершат так называемый церковный закон и проделывают всевозможные трюки с устаревшими старыми монстрами парламентских актов, о которых три четверти мира ничего не знают, а остальные Четвертый предположительно был выкопан в ископаемом состоянии во времена Эдвардов. Это место имеет древнюю монополию на судебные разбирательства по поводу завещаний и браков людей, а также споры между кораблями и лодками. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому