Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

He stood between them , looking on the prostrate girl with a mixture of compassion for her , and of jealousy of her holding any companionship with her whom he loved so well , which I have always remembered distinctly . They both spoke as if she were ill ; in a soft , suppressed tone that was plainly heard , although it hardly rose above a whisper .

Он стоял между ними, глядя на распростертую девушку со смесью сострадания к ней и зависти к тому, чтобы она поддерживала какие-либо дружеские отношения с той, которую он так любил, что я всегда отчетливо помнил. Они оба говорили так, как будто она была больна; мягким, приглушенным тоном, который был ясно слышен, хотя и едва поднимался выше шепота.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому