Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

I shook him warmly by the hand when he had put it away again — for that was more satisfactory to me than saying anything — and we walked up and down , for a minute or two , in silence . The door opened then , and Peggotty appeared , beckoning to Ham to come in . I would have kept away , but she came after me , entreating me to come in too . Even then , I would have avoided the room where they all were , but for its being the neat - tiled kitchen I have mentioned more than once . The door opening immediately into it , I found myself among them before I considered whither I was going .

Я тепло пожал ему руку, когда он снова ее убрал (ибо это было для меня более удовлетворительно, чем что-либо сказать), и минуту или две мы ходили взад и вперед молча. Дверь открылась, и появилась Пегготи, приглашая Хэма войти. Я бы держался подальше, но она пошла за мной, умоляя меня тоже войти. Даже тогда я бы избегал комнаты, где они все находились, если бы не та аккуратная кухня, выложенная плиткой, о которой я уже не раз упоминал. Дверь тут же открылась, и я очутился среди них прежде, чем успел подумать, куда иду.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому