Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

He told me that what she had said of being here , and there , and everywhere , was true enough ; for she made little darts into the provinces , and seemed to pick up customers everywhere , and to know everybody . I asked him what her disposition was : whether it was at all mischievous , and if her sympathies were generally on the right side of things : but , not succeeding in attracting his attention to these questions after two or three attempts , I forbore or forgot to repeat them . He told me instead , with much rapidity , a good deal about her skill , and her profits ; and about her being a scientific cupper , if I should ever have occasion for her service in that capacity .

Он сказал мне, что то, что она сказала о пребывании здесь, там и повсюду, было правдой; потому что она совершала небольшие поездки в провинцию и, казалось, повсюду собирала клиентов и знала всех. Я спросил его, каков ее нрав: был ли он вообще озорным и были ли ее симпатии вообще на правильной стороне; но, не сумев после двух-трех попыток привлечь его внимание к этим вопросам, я воздержался или забыл повторите их. Вместо этого он рассказал мне, с большой быстротой, многое о ее мастерстве и ее прибылях; и о том, что она является научным работником, если мне когда-нибудь понадобится ее служба в этом качестве.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому