‘ There ! If ever any scapegrace was trimmed and touched up to perfection , you are , Steerforth . If I understand any noddle in the world , I understand yours . Do you hear me when I tell you that , my darling ? I understand yours , ’ peeping down into his face . ‘ Now you may mizzle , jemmy ( as we say at Court ) , and if Mr . Copperfield will take the chair I ’ ll operate on him . ’
'Там! Если когда-либо какое-либо изящество было подстрижено и подкрашено до совершенства, то это вы, Стирфорт. Если я понимаю какой-либо вопрос на свете, я понимаю и ваш. Ты слышишь меня, когда я говорю тебе это, моя дорогая? Я понимаю твое, — заглядывая ему в лицо. — Теперь ты можешь морочить голову, Джемми (как мы говорим при дворе), и если мистер Копперфильд займет кресло, я его прооперирую.