‘ Put this and that together , my tender pupil , ’ returned the wary Mowcher , touching her nose , ‘ work it by the rule of Secrets in all trades , and the product will give you the desired result . I say I do a little in that way myself . One Dowager , SHE calls it lip - salve . Another , SHE calls it gloves . Another , SHE calls it tucker - edging . Another , SHE calls it a fan . I call it whatever THEY call it . I supply it for ‘ em , but we keep up the trick so , to one another , and make believe with such a face , that they ’ d as soon think of laying it on , before a whole drawing - room , as before me . And when I wait upon ‘ em , they ’ ll say to me sometimes — WITH IT ON - thick , and no mistake — “ How am I looking , Mowcher ? Am I pale ? ” Ha ! ha ! ha ! ha ! Isn ’ t THAT refreshing , my young friend ! ’
— Соедини то и это, моя нежная ученица, — ответил настороженный Косарь, дотронувшись до своего носа, — работай по правилу Тайн во всех ремеслах, и продукт даст тебе желаемый результат. Я говорю, что сам немного поступаю таким образом. Одна вдовствующая женщина, ОНА называет это мазью для губ. Другой, ОНА называет это перчатками. Другой, ОНА называет это подкладкой. Другой, ОНА называет его фанатом. Я называю это так, как ОНИ это называют. Я им это даю, а мы так друг другу держимся и с таким видом делаем вид, что они скорее подумают разложить это перед всей гостиной, чем передо мной. И когда я их жду, они иногда говорят мне — С НИМ — густо, и безошибочно: «Как я выгляжу, Косарь? Я бледный? Ха! ха! ха! ха! Разве это не освежает, мой юный друг!