Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

‘ To drink ? ’ returned Miss Mowcher , stopping to slap his cheek . ‘ To doctor his own moustachios with , you know . There was a woman in the shop — elderly female — quite a Griffin — who had never even heard of it by name . “ Begging pardon , sir , ” said the Griffin to Charley , “ it ’ s not — not — not ROUGE , is it ? ” “ Rouge , ” said Charley to the Griffin . “ What the unmentionable to ears polite , do you think I want with rouge ? ” “ No offence , sir , ” said the Griffin ; “ we have it asked for by so many names , I thought it might be . ” Now that , my child , ’ continued Miss Mowcher , rubbing all the time as busily as ever , ‘ is another instance of the refreshing humbug I was speaking of . I do something in that way myself — perhaps a good deal — perhaps a little — sharp ’ s the word , my dear boy — never mind ! ’

'Пить? - ответила мисс Моучер, останавливаясь, чтобы ударить его по щеке. — Знаешь, подлечивать свои усы. В магазине была женщина — пожилая женщина — настоящий грифон, — которая никогда даже не слышала о нем по имени. — Прошу прощения, сэр, — обратился Грифон к Чарли, — это не… не… не РУЖ, не так ли? — Руж, — сказал Чарли Грифону. «Что за непозволительное для вежливых ушей, думаешь, мне нужны румяна?» — Без обид, сэр, — сказал Грифон. «У нас его просят под многими именами, я подумал, что это возможно». Вот это, дитя мое, - продолжала мисс Моучер, все время растирая так же усердно, как всегда, - это еще один пример того освежающего обмана, о котором я говорила. Я сам что-то делаю таким образом — может быть, много, а может быть, немного — это резкое слово, мой дорогой мальчик, — неважно!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому