Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

‘ What ! My flower ! ’ she pleasantly began , shaking her large head at him . ‘ You ’ re there , are you ! Oh , you naughty boy , fie for shame , what do you do so far away from home ? Up to mischief , I ’ ll be bound . Oh , you ’ re a downy fellow , Steerforth , so you are , and I ’ m another , ain ’ t I ? Ha , ha , ha ! You ’ d have betted a hundred pound to five , now , that you wouldn ’ t have seen me here , wouldn ’ t you ? Bless you , man alive , I ’ m everywhere . I ’ m here and there , and where not , like the conjurer ’ s half - crown in the lady ’ s handkercher .

'Что! Мой цветок! — весело начала она, качая на него своей большой головой. «Ты здесь, да! Ах ты, непослушный мальчик, черт возьми, что ты делаешь так далеко от дома? До шалости я буду связан. О, ты пуховый тип, Стирфорт, так и есть, а я другой, не так ли? Ха, ха, ха! Вы бы поставили сто фунтов против пяти, что не увидите меня здесь, не так ли? Будь здоров, человек живой, я повсюду. Я тут и там, и где нет, как полкроны фокусника в дамском платочке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому