I looked at the doorway and saw nothing . I was still looking at the doorway , thinking that Miss Mowcher was a long while making her appearance , when , to my infinite astonishment , there came waddling round a sofa which stood between me and it , a pursy dwarf , of about forty or forty - five , with a very large head and face , a pair of roguish grey eyes , and such extremely little arms , that , to enable herself to lay a finger archly against her snub nose , as she ogled Steerforth , she was obliged to meet the finger half - way , and lay her nose against it .
Я посмотрел на дверь и ничего не увидел. Я все еще смотрел на дверь, думая, что мисс Моучер долго не появлялась, когда, к моему бесконечному удивлению, к дивану, стоявшему между мной и ним, в перевалку подошел пухлый карлик лет сорока-сорока. пять, с очень большой головой и лицом, парой плутовских серых глаз и такими чрезвычайно маленькими ручками, что, чтобы позволить себе изогнуто приложить палец к своему курносому носу, глядя на Стирфорта, ей пришлось встретиться с пальцем на полпути и прижалась к нему носом.