‘ Tut , it ’ s nothing , Daisy ! nothing ! ’ he replied . ‘ I told you at the inn in London , I am heavy company for myself , sometimes . I have been a nightmare to myself , just now — must have had one , I think . At odd dull times , nursery tales come up into the memory , unrecognized for what they are . I believe I have been confounding myself with the bad boy who “ didn ’ t care ” , and became food for lions — a grander kind of going to the dogs , I suppose .
— Да ничего страшного, Дейзи! ничего! ' он ответил. — Я говорил тебе в лондонской гостинице, что иногда я сам себе тяжёлая компания. Я только что был кошмаром для себя — думаю, он у меня был. В странные унылые моменты в памяти всплывают детские сказки, не осознаваемые такими, какие они есть. Я считаю, что путаю себя с плохим мальчиком, которому «все равно», и который стал пищей для львов - я полагаю, это более грандиозный вид нападения на собак.