So Mr . Peggotty went into my old room to fetch little Em ’ ly . At first little Em ’ ly didn ’ t like to come , and then Ham went . Presently they brought her to the fireside , very much confused , and very shy , — but she soon became more assured when she found how gently and respectfully Steerforth spoke to her ; how skilfully he avoided anything that would embarrass her ; how he talked to Mr . Peggotty of boats , and ships , and tides , and fish ; how he referred to me about the time when he had seen Mr . Peggotty at Salem House ; how delighted he was with the boat and all belonging to it ; how lightly and easily he carried on , until he brought us , by degrees , into a charmed circle , and we were all talking away without any reserve .
Итак, мистер Пегготи отправился в мою старую комнату за маленькой Эмли. Сначала маленькая Эмли не хотела приходить, а потом ушел Хэм. Вскоре они подвели ее к камину, очень растерянную и очень застенчивую, но вскоре она стала более уверенной, когда обнаружила, как нежно и уважительно с ней разговаривает Стирфорт; как умело он избегал всего, что могло бы смутить ее; как он рассказывал мистеру Пегготи о лодках, кораблях, приливах и рыбах; как он рассказал мне о том времени, когда видел мистера Пегготи в Салем-Хаусе; как он был в восторге от лодки и всего, что к ней принадлежало; как легко и непринужденно он вел себя, пока мало-помалу не привел нас в зачарованный круг, и мы все разговаривали без всякой сдержанности.