Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

‘ Mr . Peggotty , ’ he said , ‘ you are a thoroughly good fellow , and deserve to be as happy as you are tonight . My hand upon it ! Ham , I give you joy , my boy . My hand upon that , too ! Daisy , stir the fire , and make it a brisk one ! and Mr . Peggotty , unless you can induce your gentle niece to come back ( for whom I vacate this seat in the corner ) , I shall go . Any gap at your fireside on such a night — such a gap least of all — I wouldn ’ t make , for the wealth of the Indies ! ’

'Мистер. Пегготи, - сказал он, - ты очень хороший парень и заслуживаешь того, чтобы быть таким же счастливым, как сегодня вечером. Моя рука на этом! Хэм, я доставляю тебе радость, мой мальчик. Моя рука тоже на этом! Дейзи, разожги огонь и сделай его посильнее! и, мистер Пегготи, если вы не сможете уговорить вернуться свою нежную племянницу (ради которой я освобождаю это место в углу), я пойду. Любого промежутка у твоего камина в такую ​​ночь — и тем более такого пробела — я бы не сделал ради богатства Индии!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому