We made merry in the little parlour , where the Book of Martyrs , unthumbed since my time , was laid out upon the desk as of old , and where I now turned over its terrific pictures , remembering the old sensations they had awakened , but not feeling them . When Peggotty spoke of what she called my room , and of its being ready for me at night , and of her hoping I would occupy it , before I could so much as look at Steerforth , hesitating , he was possessed of the whole case .
Мы веселились в маленькой гостиной, где на столе, как и раньше, лежала не перелистываемая с тех пор Книга Мучеников, и где я теперь перелистывал ее потрясающие картинки, вспоминая прежние ощущения, которые они пробудили, но не чувствуя их. Когда Пегготи заговорила о том, что она называла моей комнатой, и о том, что она готова для меня ночью, и о том, что она надеется, что я займу ее, прежде чем я успел хотя бы взглянуть на Стирфорта, колеблясь, он полностью овладел всем делом.