Here his right hand came slowly and feebly from under the bedclothes , and with a purposeless uncertain grasp took hold of a stick which was loosely tied to the side of the bed . After some poking about with this instrument , in the course of which his face assumed a variety of distracted expressions , Mr . Barkis poked it against a box , an end of which had been visible to me all the time . Then his face became composed .
Тут его правая рука медленно и слабо высунулась из-под одеяла и бесцельно, неуверенно схватила палку, свободно привязанную к краю кровати. После некоторых возни с этим инструментом, в ходе которых лицо его принимало разнообразные рассеянные выражения, г-н Баркис ткнул им в ящик, конец которого был мне все время виден. Затем его лицо стало спокойным.