‘ So my son took , of his own will , and on no compulsion , to the course in which he can always , when it is his pleasure , outstrip every competitor , ’ she pursued . ‘ My son informs me , Mr . Copperfield , that you were quite devoted to him , and that when you met yesterday you made yourself known to him with tears of joy . I should be an affected woman if I made any pretence of being surprised by my son ’ s inspiring such emotions ; but I cannot be indifferent to anyone who is so sensible of his merit , and I am very glad to see you here , and can assure you that he feels an unusual friendship for you , and that you may rely on his protection . ’
«Поэтому мой сын по своей воле и без принуждения взял курс на то, чтобы всегда, когда ему будет угодно, опередить любого конкурента», — продолжала она. — Мой сын сообщил мне, мистер Копперфильд, что вы были ему весьма преданы и что, когда вы встретились вчера, вы открылись ему со слезами радости. Я была бы взволнована, если бы притворилась, что удивлена тем, что мой сын вызывает такие эмоции; но я не могу быть равнодушным ни к кому, кто столь чувствителен к своим заслугам, и я очень рад видеть вас здесь и могу заверить вас, что он испытывает к вам необыкновенную дружбу и что вы можете рассчитывать на его покровительство».