Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

‘ She has borne the mark ever since , as you see , ’ said Steerforth ; ‘ and she ’ ll bear it to her grave , if she ever rests in one — though I can hardly believe she will ever rest anywhere . She was the motherless child of a sort of cousin of my father ’ s . He died one day . My mother , who was then a widow , brought her here to be company to her .

— С тех пор она носит этот знак, как вы видите, — сказал Стирфорт. — и она унесет его в могилу, если когда-нибудь упокоится в ней, — хотя я с трудом могу поверить, что она когда-нибудь где-нибудь упокоится. Она была ребенком, оставшимся без матери, своего рода двоюродным братом моего отца. Он умер однажды. Моя мать, которая тогда была вдовой, привела ее сюда, чтобы составить ей компанию.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому