Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

But the mingled reality and mystery of the whole show , the influence upon me of the poetry , the lights , the music , the company , the smooth stupendous changes of glittering and brilliant scenery , were so dazzling , and opened up such illimitable regions of delight , that when I came out into the rainy street , at twelve o ’ clock at night , I felt as if I had come from the clouds , where I had been leading a romantic life for ages , to a bawling , splashing , link - lighted , umbrella - struggling , hackney - coach - jostling , patten - clinking , muddy , miserable world .

Но смешанная реальность и тайна всего спектакля, влияние на меня поэзии, света, музыки, компании, плавных изумительных смен сверкающих и блестящих пейзажей были настолько ослепительны и открыли такие безграничные просторы восторга. , что, когда я вышел на дождливую улицу, в двенадцать часов ночи, я почувствовал себя так, как будто я пришел из облаков, где я уже много лет вел романтическую жизнь, в ревущую, плещущуюся, освещенную ссылками , борьба с зонтиками, толкание наемных карет, звон лапток, грязный, жалкий мир.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому