Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

The impending shadow of a great affliction , and a great disgrace that had no distinct form in it yet , fell like a stain upon the quiet place where I had worked and played as a boy , and did it a cruel wrong . I had no pleasure in thinking , any more , of the grave old broad - leaved aloe - trees , which remained shut up in themselves a hundred years together , and of the trim smooth grass - plot , and the stone urns , and the Doctor ’ s walk , and the congenial sound of the Cathedral bell hovering above them all . It was as if the tranquil sanctuary of my boyhood had been sacked before my face , and its peace and honour given to the winds .

Надвигающаяся тень великого бедствия и великого позора, еще не имевшего отчетливой формы, упала, как пятно, на тихое место, где я работал и играл мальчиком, и причинила мне жестокую несправедливость. Мне уже не доставляло удовольствия думать о могучих старых широколиственных деревьях алоэ, которые оставались запертыми в себе сто лет подряд, и о аккуратном, гладком газоне, и о каменных урнах, и о прогулке Доктора. и приятный звук соборного колокола, витающий над ними всеми. Это было так, как если бы тихое святилище моего детства было разграблено на моих глазах, а его мир и честь отданы ветрам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому