Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

‘ It ’ s a mercy that poor dear baby of a mother of yours didn ’ t live , ’ said my aunt , looking at me approvingly , ‘ or she ’ d have been so vain of her boy by this time , that her soft little head would have been completely turned , if there was anything of it left to turn . ’ ( My aunt always excused any weakness of her own in my behalf , by transferring it in this way to my poor mother . ) ‘ Bless me , Trotwood , how you do remind me of her ! ’

- Жаль, что бедный малыш твоей матери не выжил, - сказала тетушка, одобрительно глядя на меня, - иначе она к этому времени так тщеславилась бы своим мальчиком, что ее мягкая маленькая головка были полностью перевернуты, если там еще было что-то, что можно было повернуть». (Моя тетя всегда извиняла любую свою слабость по отношению ко мне, перекладывая ее таким образом на мою бедную мать.) «Боже мой, Тротвуд, как ты напоминаешь мне ее!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому