Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

I was so shocked by the contents of this heart - rending letter , that I ran off directly towards the little hotel with the intention of taking it on my way to Doctor Strong ’ s , and trying to soothe Mr . Micawber with a word of comfort . But , half - way there , I met the London coach with Mr . and Mrs . Micawber up behind ; Mr . Micawber , the very picture of tranquil enjoyment , smiling at Mrs . Micawber ’ s conversation , eating walnuts out of a paper bag , with a bottle sticking out of his breast pocket . As they did not see me , I thought it best , all things considered , not to see them . So , with a great weight taken off my mind , I turned into a by - street that was the nearest way to school , and felt , upon the whole , relieved that they were gone ; though I still liked them very much , nevertheless .

Я был настолько потрясен содержанием этого душераздирающего письма, что побежал прямо к маленькой гостинице, намереваясь взять его с собой по дороге к доктору Стронгу и попытаться успокоить мистера Микобера словом утешения. Но на полпути я встретил лондонскую карету, за которой следовали мистер и миссис Микобер; Мистер Микобер, само воплощение спокойного удовольствия, улыбается разговору миссис Микобер, ест грецкие орехи из бумажного пакета, с бутылкой, торчащей из нагрудного кармана. Поскольку они меня не видели, я решил, что, учитывая все обстоятельства, лучше их не видеть. Итак, сняв с себя тяжкое бремя, я свернул в переулок, ближайший к школе, и в целом почувствовал облегчение, что они ушли; хотя они мне все равно очень нравились, тем не менее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому