Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

I felt the utmost sympathy for Mr . and Mrs . Micawber in this anxious extremity , and said as much to Mr . Micawber , who now returned : adding that I only wished I had money enough , to lend them the amount they needed . Mr . Micawber ’ s answer expressed the disturbance of his mind . He said , shaking hands with me , ‘ Copperfield , you are a true friend ; but when the worst comes to the worst , no man is without a friend who is possessed of shaving materials . ’ At this dreadful hint Mrs . Micawber threw her arms round Mr . Micawber ’ s neck and entreated him to be calm . He wept ; but so far recovered , almost immediately , as to ring the bell for the waiter , and bespeak a hot kidney pudding and a plate of shrimps for breakfast in the morning .

Я почувствовал глубочайшее сочувствие к мистеру и миссис Микобер в этой тревожной ситуации и сказал то же самое мистеру Микоберу, который теперь вернулся, добавив, что мне только хотелось бы, чтобы у меня было достаточно денег, чтобы одолжить им необходимую сумму. Ответ мистера Микобера выразил смятение его ума. Он сказал, пожимая мне руку: «Копперфилд, ты настоящий друг; но когда самое худшее доходит до худшего, ни у одного человека не остается друга, у которого есть средства для бритья». При этом ужасном намеке миссис Микобер обвила руками шею мистера Микобера и умоляла его сохранять спокойствие. Он плакал; но почти сразу же пришел в себя, чтобы позвонить официанту и заказать утром на завтрак горячий пудинг из почек и тарелку креветок.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому