Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

It has not occurred to me to mention Peggotty since I ran away ; but , of course , I wrote her a letter almost as soon as I was housed at Dover , and another , and a longer letter , containing all particulars fully related , when my aunt took me formally under her protection . On my being settled at Doctor Strong ’ s I wrote to her again , detailing my happy condition and prospects . I never could have derived anything like the pleasure from spending the money Mr . Dick had given me , that I felt in sending a gold half - guinea to Peggotty , per post , enclosed in this last letter , to discharge the sum I had borrowed of her : in which epistle , not before , I mentioned about the young man with the donkey - cart .

Мне не приходило в голову упомянуть о Пегготи с тех пор, как я убежал; но, конечно, я написал ей письмо почти сразу же, как только поселился в Дувре, и еще одно, более длинное письмо, содержащее все подробности, когда моя тетушка официально взяла меня под свою защиту. Поселившись у доктора Стронга, я снова написал ей, подробно описывая свое счастливое состояние и перспективы. Я никогда не мог бы получить ничего подобного тому удовольствию от траты денег, которые дал мне мистер Дик, которое я испытал, отправив Пегготи золотую полгинейи по почте, приложенной к этому последнему письму, чтобы погасить сумму, которую я взял в долг. ей: в этом послании, не раньше, я упомянул о молодом человеке с телегой осла.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому