He was to leave that night , after supper , in a post - chaise , for Gravesend ; where the ship , in which he was to make the voyage , lay ; and was to be gone — unless he came home on leave , or for his health — I don ’ t know how many years . I recollect it was settled by general consent that India was quite a misrepresented country , and had nothing objectionable in it , but a tiger or two , and a little heat in the warm part of the day . For my own part , I looked on Mr . Jack Maldon as a modern Sindbad , and pictured him the bosom friend of all the Rajahs in the East , sitting under canopies , smoking curly golden pipes — a mile long , if they could be straightened out .
Вечером после ужина он должен был уехать в почтовой карете в Грейвсенд; где стоял корабль, на котором ему предстояло совершить путешествие; и должен был уехать - если только он не придет домой в отпуск или по состоянию здоровья - я не знаю, сколько лет. Я помню, что по общему согласию было решено, что Индия представляет собой весьма искаженную страну и в ней нет ничего предосудительного, кроме пары-тройки тигров и небольшой жары в теплое время дня. Со своей стороны, я смотрел на мистера Джека Мэлдона как на современного Синдбада и представлял его закадычным другом всех раджей Востока, сидящим под навесами и курящим фигурные золотые трубки длиной в милю, если бы их можно было выпрямить. .