Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

My stool was such a tower of observation , that as I watched him reading on again , after this rapturous exclamation , and following up the lines with his forefinger , I observed that his nostrils , which were thin and pointed , with sharp dints in them , had a singular and most uncomfortable way of expanding and contracting themselves — that they seemed to twinkle instead of his eyes , which hardly ever twinkled at all .

Мой стул представлял собой такую ​​наблюдательную башню, что, наблюдая, как он снова читает после этого восторженного восклицания и водя по строкам указательным пальцем, я заметил, что его ноздри, тонкие и заостренные, с острыми вмятинами в них, имели странную и весьма неудобную манеру расширяться и сжиматься — они, казалось, мерцали вместо его глаз, которые вообще почти никогда не мерцали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому