Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

Mr . Wickfield tapped at a door in a corner of the panelled wall , and a girl of about my own age came quickly out and kissed him . On her face , I saw immediately the placid and sweet expression of the lady whose picture had looked at me downstairs . It seemed to my imagination as if the portrait had grown womanly , and the original remained a child . Although her face was quite bright and happy , there was a tranquillity about it , and about her — a quiet , good , calm spirit — that I never have forgotten ; that I shall never forget . This was his little housekeeper , his daughter Agnes , Mr . Wickfield said .

Мистер Уикфилд постучал в дверь в углу обшитой панелями стены, и девушка примерно моего возраста быстро вышла и поцеловала его. На ее лице я сразу увидел спокойное и милое выражение женщины, фотография которой смотрела на меня внизу. Моему воображению казалось, будто портрет повзрослел, а оригинал остался ребенком. Хотя лицо ее было довольно светлое и счастливое, но в нем было спокойствие, и в ней — тихий, добрый, спокойный дух, — которого я никогда не забывал; что я никогда не забуду. «Это была его маленькая экономка, его дочь Агнес», — сказал мистер Уикфилд.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому