My aunt was a little more imperious and stern than usual , but I observed no other token of her preparing herself to receive the visitor so much dreaded by me . She sat at work in the window , and I sat by , with my thoughts running astray on all possible and impossible results of Mr . Murdstone ’ s visit , until pretty late in the afternoon . Our dinner had been indefinitely postponed ; but it was growing so late , that my aunt had ordered it to be got ready , when she gave a sudden alarm of donkeys , and to my consternation and amazement , I beheld Miss Murdstone , on a side - saddle , ride deliberately over the sacred piece of green , and stop in front of the house , looking about her .
Моя тетушка была несколько более властной и строгой, чем обычно, но я не заметил никаких других признаков того, что она готовилась принять гостя, которого я так боялся. Она сидела за работой у окна, а я сидел рядом, размышляя о всех возможных и невозможных результатах визита мистера Мэрдстона, до позднего вечера. Наш ужин был отложен на неопределенный срок; но уже так поздно, что моя тетя приказала приготовить его, когда она внезапно встревожила ослов, и, к моему ужасу и изумлению, я увидел, как мисс Мэрдстон в боковом седле намеренно ехала по священному кусочек зелени и останавливаюсь перед домом, оглядываясь по сторонам.