Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

If I could have supposed that my aunt had recounted these particulars for my especial behoof , and as a piece of confidence in me , I should have felt very much distinguished , and should have augured favourably from such a mark of her good opinion . But I could hardly help observing that she had launched into them , chiefly because the question was raised in her own mind , and with very little reference to me , though she had addressed herself to me in the absence of anybody else .

Если бы я мог предположить, что тетушка рассказала эти подробности ради моего особого блага и в знак доверия ко мне, я бы почувствовал себя очень уважаемым и благосклонно предвещал бы такой знак ее хорошего мнения. Но я едва мог не заметить, что она заговорила об этом, главным образом потому, что этот вопрос был поднят в ее собственной голове и почти не касался меня, хотя она и обращалась ко мне в отсутствие кого-либо еще.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому