‘ And nice people they were , who had the audacity to call him mad , ’ pursued my aunt . ‘ Mr . Dick is a sort of distant connexion of mine - it doesn ’ t matter how ; I needn ’ t enter into that . If it hadn ’ t been for me , his own brother would have shut him up for life . That ’ s all . ’
«И это были хорошие люди, которые имели наглость назвать его сумасшедшим», — продолжала моя тетя. 'Мистер. Дик — мой дальний родственник, неважно каким образом; Мне не нужно вдаваться в это. Если бы не я, его собственный брат заткнул бы ему рот на всю жизнь. Вот и все.'