Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

We dined soon after I awoke , off a roast fowl and a pudding ; I sitting at table , not unlike a trussed bird myself , and moving my arms with considerable difficulty . But as my aunt had swathed me up , I made no complaint of being inconvenienced . All this time I was deeply anxious to know what she was going to do with me ; but she took her dinner in profound silence , except when she occasionally fixed her eyes on me sitting opposite , and said , ‘ Mercy upon us ! ’ which did not by any means relieve my anxiety .

Вскоре после того, как я проснулся, мы пообедали жареной птицей и пудингом; Я сижу за столом, подобно связанной птице, и с большим трудом двигаю руками. Но поскольку тетушка закутала меня, я не жаловался на неудобства. Все это время мне очень хотелось знать, что она собирается со мной делать; но обедала она в глубоком молчании, за исключением тех случаев, когда она время от времени смотрела на меня, сидевшего напротив, и говорила: «Помилуй нас!» что ни в коей мере не облегчило моего беспокойства.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому