Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

He made many attempts to induce me to consent to an exchange ; at one time coming out with a fishing - rod , at another with a fiddle , at another with a cocked hat , at another with a flute . But I resisted all these overtures , and sat there in desperation ; each time asking him , with tears in my eyes , for my money or my jacket . At last he began to pay me in halfpence at a time ; and was full two hours getting by easy stages to a shilling .

Он сделал много попыток склонить меня к согласию на обмен; выходил то с удочкой, то со скрипкой, то с треуголкой, то с флейтой. Но я сопротивлялся всем этим предложениям и сидел в отчаянии; каждый раз со слезами на глазах просила у него денег или куртки. Наконец он стал платить мне по полпенса за раз; и потребовалось целых два часа, чтобы постепенно добраться до шиллинга.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому