I see myself , as evening closes in , coming over the bridge at Rochester , footsore and tired , and eating bread that I had bought for supper . One or two little houses , with the notice , ‘ Lodgings for Travellers ’ , hanging out , had tempted me ; but I was afraid of spending the few pence I had , and was even more afraid of the vicious looks of the trampers I had met or overtaken . I sought no shelter , therefore , but the sky ; and toiling into Chatham , — which , in that night ’ s aspect , is a mere dream of chalk , and drawbridges , and mastless ships in a muddy river , roofed like Noah ’ s arks , — crept , at last , upon a sort of grass - grown battery overhanging a lane , where a sentry was walking to and fro . Here I lay down , near a cannon ; and , happy in the society of the sentry ’ s footsteps , though he knew no more of my being above him than the boys at Salem House had known of my lying by the wall , slept soundly until morning .
Я вижу себя, когда приближается вечер, иду по мосту в Рочестере, усталый и с больными ногами, и ем хлеб, который я купил на ужин. Меня соблазнили один-два висящих домика с надписью «Жилье для путешественников». но я боялся потратить те несколько пенсов, которые у меня были, и еще больше боялся злобных взглядов бродяг, которых я встретил или догнал. Поэтому я не искал прибежища, кроме неба; и добрался до Чатема, который в ту ночь был всего лишь сном мела, разводных мостов и безмачтовых кораблей на мутной реке, покрытых крышами, как Ноев ковчег, - прокрался, наконец, на своего рода заросшую травой батарею. нависающий над переулком, по которому туда-сюда ходил часовой. Здесь я лег, возле пушки; и, счастливый в обществе шагов часового, хотя он знал о моем нахождении над ним не больше, чем мальчики в Салем-Хаусе знали о том, что я лежу у стены, крепко спал до утра.