There was a defiant manner about this young man , and particularly about the way in which he chewed straw as he spoke to me , that I did not much like ; as the bargain was made , however , I took him upstairs to the room I was leaving , and we brought the box down , and put it on his cart . Now , I was unwilling to put the direction - card on there , lest any of my landlord ’ s family should fathom what I was doing , and detain me ; so I said to the young man that I would be glad if he would stop for a minute , when he came to the dead - wall of the King ’ s Bench prison . The words were no sooner out of my mouth , than he rattled away as if he , my box , the cart , and the donkey , were all equally mad ; and I was quite out of breath with running and calling after him , when I caught him at the place appointed .
В этом молодом человеке была вызывающая манера поведения, и особенно в том, как он жевал солому, когда разговаривал со мной, что мне не очень нравилось; Однако, когда сделка была заключена, я отвел его наверх, в комнату, которую покидал, и мы принесли коробку и положили ее на его тележку. Я не хотел помещать туда карточку направления, чтобы кто-нибудь из семьи моего домовладельца не понял, что я делаю, и не задержал меня; поэтому я сказал молодому человеку, что был бы рад, если бы он остановился на минутку, когда подойдет к глухой стене тюрьмы Королевской скамьи. Едва я произнес эти слова, как он забарабанил, как будто он, мой ящик, телега и осел были одинаково безумны; и я совсем запыхался, бегая и зовя его, когда поймал его в назначенном месте.