But with no intention of passing many more weary days there . No . I had resolved to run away . — To go , by some means or other , down into the country , to the only relation I had in the world , and tell my story to my aunt , Miss Betsey . I have already observed that I don ’ t know how this desperate idea came into my brain . But , once there , it remained there ; and hardened into a purpose than which I have never entertained a more determined purpose in my life . I am far from sure that I believed there was anything hopeful in it , but my mind was thoroughly made up that it must be carried into execution .
Но без намерения провести там еще много утомительных дней. Нет. Я решил бежать. — Тем или иным способом поехать в деревню, к единственному родственнику, который у меня был в мире, и рассказать свою историю моей тете, мисс Бетси. Я уже заметил, что не знаю, как эта отчаянная идея пришла мне в голову. Но оказавшись там, оно там и осталось; и укрепился в цели, более решительной цели которой я никогда не ставил в своей жизни. Я далеко не уверен, что верил в то, что в этом есть что-то обнадеживающее, но я твердо решил, что его необходимо привести в исполнение.