Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

Micawber , during the remaining term of our residence under the same roof ; and I think we became fonder of one another as the time went on . On the last Sunday , they invited me to dinner ; and we had a loin of pork and apple sauce , and a pudding . I had bought a spotted wooden horse over - night as a parting gift to little Wilkins Micawber — that was the boy — and a doll for little Emma . I had also bestowed a shilling on the Orfling , who was about to be disbanded .

Микобер, в течение оставшегося срока нашего проживания под одной крышей; и я думаю, что со временем мы стали больше любить друг друга. В последнее воскресенье меня пригласили на обед; и у нас была свиная корейка с яблочным соусом и пудинг. Ночью я купил пятнистую деревянную лошадку в качестве прощального подарка маленькому Уилкинсу Микоберу — это был мальчик — и куклу для маленькой Эммы. Я также подарил шиллинг Сиротке, которую собирались расформировать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому