Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

Mr . Micawber was so deeply affected by this proof of her devotion ( as to me , I was dissolved in tears ) , that he hung over her in a passionate manner , imploring her to look up , and to be calm . But the more he asked Mrs . Micawber to look up , the more she fixed her eyes on nothing ; and the more he asked her to compose herself , the more she wouldn ’ t . Consequently Mr . Micawber was soon so overcome , that he mingled his tears with hers and mine ; until he begged me to do him the favour of taking a chair on the staircase , while he got her into bed . I would have taken my leave for the night , but he would not hear of my doing that until the strangers ’ bell should ring . So I sat at the staircase window , until he came out with another chair and joined me .

Мистер Микобер был так глубоко тронут этим доказательством ее преданности (что касается меня, то я был в слезах), что он страстно склонился над ней, умоляя ее поднять глаза и успокоиться. Но чем больше он просил миссис Микобер поднять глаза, тем больше она устремляла взгляд в никуда; и чем больше он просил ее успокоиться, тем больше она этого не делала. В результате мистер Микобер вскоре был настолько потрясен, что смешал свои слезы с ее и моими слезами; пока он не попросил меня оказать ему услугу и занять стул на лестнице, пока он уложит ее в постель. Я бы ушел на ночь, но он не услышал бы о моем решении до тех пор, пока не прозвенел звонок незнакомца. Поэтому я сидел у окна лестницы, пока он не вышел с другим стулом и не присоединился ко мне.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому