By way of going in for anything that might be on the cards , I call to mind that Mr . Micawber , about this time , composed a petition to the House of Commons , praying for an alteration in the law of imprisonment for debt . I set down this remembrance here , because it is an instance to myself of the manner in which I fitted my old books to my altered life , and made stories for myself , out of the streets , and out of men and women ; and how some main points in the character I shall unconsciously develop , I suppose , in writing my life , were gradually forming all this while .
Говоря о том, что может быть на горизонте, я вспоминаю, что г-н Микобер примерно в это же время составил петицию в Палату общин, молясь об изменении закона о тюремном заключении за долги. Я изложил это воспоминание здесь, потому что оно является для меня примером того, как я приспосабливал свои старые книги к моей изменившейся жизни и сочинял для себя истории на улицах, среди мужчин и женщин; и как все это время постепенно формировались некоторые основные черты характера, которые я буду неосознанно развивать, полагаю, при написании своей жизни.