Micawber ’ s affairs , although past their crisis , were very much involved by reason of a certain ‘ Deed ’ , of which I used to hear a great deal , and which I suppose , now , to have been some former composition with his creditors , though I was so far from being clear about it then , that I am conscious of having confounded it with those demoniacal parchments which are held to have , once upon a time , obtained to a great extent in Germany . At last this document appeared to be got out of the way , somehow ; at all events it ceased to be the rock - ahead it had been ; and Mrs . Micawber informed me that ‘ her family ’ had decided that Mr . Micawber should apply for his release under the Insolvent Debtors Act , which would set him free , she expected , in about six weeks .
Дела Микобера, хотя и прошли кризис, были в значительной степени запутаны из-за некоего «Договора», о котором я много слышал и который, как я теперь полагаю, был каким-то прежним соглашением с его кредиторами, хотя я тогда это было настолько далеко от ясности, что я сознаю, что спутал его с теми демоническими пергаментами, которые, как полагают, когда-то были в значительной степени получены в Германии. Наконец этот документ каким-то образом исчез; во всяком случае, он перестал быть тем лидером, каким был раньше; и миссис Микобер сообщила мне, что «ее семья» решила, что мистер Микобер должен подать заявление о его освобождении в соответствии с Законом о неплатежеспособных должниках, который освободит его, как она ожидала, примерно через шесть недель.