We sat before a little fire , with two bricks put within the rusted grate , one on each side , to prevent its burning too many coals ; until another debtor , who shared the room with Mr . Micawber , came in from the bakehouse with the loin of mutton which was our joint - stock repast . Then I was sent up to ‘ Captain Hopkins ’ in the room overhead , with Mr .
Мы сидели перед небольшим костром, вложив в ржавую решетку два кирпича, по одному с каждой стороны, чтобы не допустить сжигания слишком большого количества углей; пока другой должник, живший в одной комнате с мистером Микобером, не пришел из пекарни с бараньей корейкой, которая была нашим общим обедом. Затем меня отправили наверх к «капитану Хопкинсу» вместе с мистером Хопкинсом.