A curious equality of friendship , originating , I suppose , in our respective circumstances , sprung up between me and these people , notwithstanding the ludicrous disparity in our years . But I never allowed myself to be prevailed upon to accept any invitation to eat and drink with them out of their stock ( knowing that they got on badly with the butcher and baker , and had often not too much for themselves ) , until Mrs . Micawber took me into her entire confidence . This she did one evening as follows :
Между мной и этими людьми, несмотря на смехотворную разницу в наших годах, возникло любопытное равенство дружбы, возникшее, как я полагаю, в наших соответствующих обстоятельствах. Но я никогда не позволял себя уговорить принять какое-либо приглашение поесть и выпить с ними из их запасов (зная, что они плохо ладили с мясником и булочником и часто имели не слишком много для себя), пока миссис Микобер полностью доверилась мне. Однажды вечером она сделала это следующим образом: