Poor Mrs . Micawber ! She said she had tried to exert herself , and so , I have no doubt , she had . The centre of the street door was perfectly covered with a great brass - plate , on which was engraved ‘ Mrs . Micawber ’ s Boarding Establishment for Young Ladies ’ : but I never found that any young lady had ever been to school there ; or that any young lady ever came , or proposed to come ; or that the least preparation was ever made to receive any young lady . The only visitors I ever saw , or heard of , were creditors . THEY used to come at all hours , and some of them were quite ferocious . One dirty - faced man , I think he was a boot - maker , used to edge himself into the passage as early as seven o ’ clock in the morning , and call up the stairs to Mr . Micawber — ‘ Come ! You ain ’ t out yet , you know . Pay us , will you ? Don ’ t hide , you know ; that ’ s mean . I wouldn ’ t be mean if I was you . Pay us , will you ? You just pay us , d ’ ye hear ? Come ! ’ Receiving no answer to these taunts , he would mount in his wrath to the words ‘ swindlers ’ and ‘ robbers ’ ; and these being ineffectual too , would sometimes go to the extremity of crossing the street , and roaring up at the windows of the second floor , where he knew Mr . Micawber was . At these times , Mr .
Бедная миссис Микобер! Она сказала, что пыталась напрячься, и я не сомневаюсь, что она это сделала. Центр входной двери был полностью прикрыт огромной медной пластиной, на которой было выгравировано: «Миссис Кейнс». Микоберовский интернат для юных леди: но я так и не обнаружил, чтобы какая-нибудь молодая леди когда-либо училась там в школе; или что какая-нибудь молодая леди когда-либо приходила или предлагала приехать; или что вообще не было сделано ни малейшей подготовки к приему какой-либо молодой леди. Единственные посетители, которых я когда-либо видел или о которых слышал, были кредиторами. ОНИ приходили в любое время суток, и некоторые из них были весьма свирепыми. Один человек с грязным лицом, кажется, он был сапожником, пробирался в коридор еще в семь часов утра и кричал наверх мистеру Микоберу: «Пойдем!» Знаешь, ты еще не вышел. Заплати нам, ладно? Не прячься, ты знаешь; это значит. Я бы не был злым на твоем месте. Заплати нам, ладно? Ты просто заплатишь нам, слышишь? Приходить!' Не получив ответа на эти насмешки, он в ярости переходил к словам «мошенники» и «грабители»; и, будучи также безрезультатными, иногда доходил до крайности, переходя улицу и ревя в окна второго этажа, где, как он знал, находился мистер Микобер. В эти времена г-н.