Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

There were three or four of us , counting me . My working place was established in a corner of the warehouse , where Mr . Quinion could see me , when he chose to stand up on the bottom rail of his stool in the counting - house , and look at me through a window above the desk . Hither , on the first morning of my so auspiciously beginning life on my own account , the oldest of the regular boys was summoned to show me my business . His name was Mick Walker , and he wore a ragged apron and a paper cap . He informed me that his father was a bargeman , and walked , in a black velvet head - dress , in the Lord Mayor ’ s Show . He also informed me that our principal associate would be another boy whom he introduced by the — to me — extraordinary name of Mealy Potatoes .

Нас было трое или четверо, считая меня. Мое рабочее место располагалось в углу склада, где мистер Куинион мог видеть меня, когда он решал встать на нижнюю перекладину своего табурета в конторе и посмотреть на меня через окно над столом. Сюда, в первое утро моей столь благоприятно начавшейся самостоятельной жизни, был вызван самый старший из обычных мальчиков, чтобы показать мне мои дела. Его звали Мик Уокер, он носил рваный фартук и бумажную кепку. Он сообщил мне, что его отец был барменом и в черном бархатном головном уборе присутствовал на представлении лорд-мэра. Он также сообщил мне, что нашим главным партнером будет еще один мальчик, которого он представил под необычным для меня именем Мучнистый Картошка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому